sábado, 17 de diciembre de 2011

Òscar Solsona #1

Pues aquí tenemos la primera colaboración del Papiroflèxia dedicado al poema de Mía Gallegos. No nos extraña, siendo como es "Coreografía", que sea breve y que sea tan cotidiano, tan un momento ligero y único. Breve pero preciso, éste es el poema que Òscar Solsona ha escrito:

ocurrió en un barreño
el bebé dio un manotazo
al agua.

Òscar Solsona #1

Doncs aquí tenim la primera col·laboració del Papiroflèxia dedicat al poema de la Mía Gallegos. No ens estranya, sent com és "Coreografía", que sigui breu i que sigui tan quotidià, tan un moment lleuger i únic. Breu però precís, aquest és el poema que l'Òscar Solsona ha escrit:

va passar en un gibrell
el nadó va donar un cop de mà
a l'aigua.

Papiroflèxia al blog

Des de Papiroflèxia volem fer-vos una proposta. El número en paper està tancat, sempre, per quatre autors. Però la convocatòria queda oberta. El poema principal és "Coreografía", de Mía Gallegos. Si algú vol fer la seva papiroflèxia, encantats la penjarem al blog com a col·laboració. Per tornar a llegir el poema, podeu clickar aquí i llegir-lo a l'entrada que vam dedicar-li. Les col·laboracions les haureu d'enviar a papiroflexiapanflet@gmail.com. Us esperem!

Papiroflèxia en el blog

Desde Papiroflèxia queremos haceros una propuesta. El número en papel está cerrado, siempre, por cuatro autores. Pero la convocatoria queda abierta. El poema principal es "Coreografía", de Mía Gallegos. Si alguien quiere hacer su papiroflexia, encantados la colgaremos en el blog como colaboración. Para leer de nuevo el poema, podéis pinchar aquí y leerlo en la entrada que le dedicamos. Las colaboraciones enviadlas a papiroflexiapanflet@gmail.com. ¡Os esperamos!

jueves, 15 de diciembre de 2011

Introducció #1

Papiroflèxia: Art i habilitat de donar a un tros de paper, doblegant-lo convenientment, la forma de determinats éssers o objectes.

Papiroflèxia neix de la voluntat de dues persones a una sobretaula, i amb l’ambició d’experimentar amb la literatura.
De la mateixa manera que podem agafar un full de paper i dotar-lo d’altres ànimes, doblegant-lo convenientment, també podem agafar un poema i, sometent-lo al filtre personal d’algú que no l’ha escrit, aconseguir una reinterpretació, basant-se en tot allò que li suggereixi o faci sentir.

Es proposa un punt de partida, però no d’arribada.
Pot ser poesia o relat curt, i l’únic condicionant és la limitació d’un espai físic on reproduir-ho i la voluntat de fer literatura sobre literatura. Exactament el que, en música, seria un solo de jazz, que aprofita una estructura musical per crear-ne una altra a sobre.

Fusa Díaz (subdirectora i redactora de la revista literària Granite & Rainbow) i Jordi Puig (dissenyador i maquetador de la mateixa revista), proposem un poema de partida a creadors que s’hi vulguin apuntar.
L’escollit en aquest primer número és un poema molt especial per a tots dos, l’original del qual no podrem reproduïr en aquest pamflet per questió de drets. Es tracta de “Coreografía”, de l’escriptora de Costa Rica Mía Gallegos. Si no el coneixeu, el podreu trobar al nostre blog (la dirección la teniu al final). Us recomanem llegir-lo per comprendre la totalitat de Papiroflèxia.

De la mateixa manera que proposem un punt de partida però no d’arribada, ens passa el mateix amb Papiroflèxia: sabem d’on surt però no a on arribaran els seus plecs; és per això que traduirem els poemes que s’escriguin aquí, al català o castellà, segons sigui la seva llengua original.

Els autors escollits són Ainize Salaberri (castellà), Salvador J. Tamayo (castellà), David Bo (català) i la mateixa Fusa Díaz (castellà).

Esperem que disfruteu de la lectura i recordeu que un tros de paper pot ser el que volguem.

Jordi i Fusa

Introducción #1


Papiroflexia: Arte y habilidad de dar a un trozo de papel, doblándolo convenientemente, la forma de determinados seres u objetos.

Papiroflèxia nace de la voluntad de dos personas en una sobremesa, y con la ambición de experimentar con la literatura.
De la misma manera que podemos coger una hoja de papel y dotarla de otras almas, doblándolo convenientemente, también podemos coger un poema y, sometiéndolo al filtro personal de alguien que no lo ha escrito, conseguir una reinterpretación, basándose en todo aquello que le sugiera o haga sentir. Se propone un punto de partida, pero no de llegada. Puede ser poesía o relato corto, y el único condicionante es la limitación de un espacio físico donde reproducirlo y la voluntad de hacer literatura sobre literatura. Exactamente lo que, en música, sería un solo de jazz, que aprovecha la estructura musical para crear otra encima.

Fusa Díaz (subdirectora y redactora de la revista literaria Granite & Rainbow) y Jordi Puig (diseñador y maquetador de la misma revista) proponemos un poema de partida a creadores que se quieran apuntar.
El elegido en este primer número es un poema muy especial para nosotros dos, el original del cual no podremos reproducir en este panfleto por cuestiones de derechos. Se trata de “Coreografía”, de la escritora de Costa Rica Mía Gallegos. Si no lo conocéis, lo podréis encontrar en nuestro blog (la dirección la tenéis al final). Os recomendamos su lectora para comprender la totalidad de Papiroflèxia.

De la misma manera que proponemos un punto de partida pero no de llegada, nos pasa lo mismo con Papiroflèxia: sabemos de dónde sale pero no dónde llegarán sus pliegues; es por eso que traduciremos los poemas que se escriben aquí, al catalán o castellano, según cuál sea su lengua original.

Los autores elegidos son Ainize Salaberri (castellano), Salvador J. Tamayo (castellano), David Bo (catalán) y la misma Fusa Díaz (castellano).

Esperamos que disfrutéis de la lectura, y recordad que un trozo de papel puede ser lo que queramos.

Jordi y Fusa

jueves, 8 de diciembre de 2011

Coreografía

Com que estem cada vegada més a prop del paper, volem mostrar-vos ja el poema central del primer número de Papiroflèxia. Els quatre poemes dels autors han nascut d'aquest de Mía Gallegos. Per motius de drets, i per no liar (més) la troca, hem decidit no publicar-lo en paper, però sempre podreu tornar al nostre blog per a la relectura d'aquest preciós poema de la de Costa Rica. En breu ens veiem, però ja en forma de...


En fin
que no he vivido nada.
No sé qué cosa es una guerra
y tengo como prisión al cuerpo
y alma como campo de batalla.

Me debato entre la duda
de reflexionar o fluir;
esto es situarse en el palco de los espectadores,
o estar
en cada íntimo instante del milagro.

Vivo de pedacitos,
pero aspiro a la totalidad,
es decir a Mozart y al poema que me redima
y me revele los espacios absolutos
y la nada.

Percibo de mí
los sitios más secretos:
la culpa,
una tercera conciencia de las cosas,
la dualidad del pensamiento,
la ira pequeña
por lo que ya ocurrió.
Pero he vivido poco. Treinta años.
Dos amores de piel
y un querer abandonar
esta espera que me señala la vida.

Anhelo la anarquía,
el más tierno desorden del amor,
la cábala
los relojes de arena y una habitación sencilla.

Quiero tener un destino trazado de antemano,
encontrarme con Dios
y los abismos
y no tener conciencia de la llama.
Ser la llama misma y la aventura.

Pero vengo de soledades últimas,
de conversaciones que nunca concluyeron,
de espejos que me miraron desde la infancia hasta ahora,
de abandonados armarios de caoba que fueron
de tías o de abuelas remotísimas.

Cuán poco he vivido.
No conozco la guerra. Y tampoco la paz.
Me duele la orfandad,
el desarraigo,
el sentirme extranjera en cualquier sitio,
el no pertenecer
a una familia o a una patria.

No puedo narrar una batalla;
ni hablar del hambre y de la peste,
ni escribir la canción de algún soldado herido,
ni hablar de mujer violada,
ni decir cómo es un cementerio después de una llovizna.

Pero anhelo decir en el poema
que la vida me conmueve,
que respiro mejor cuando me entrego,
que necesito amar de la manera más simple y primitiva.
Me gusta la paz y la defiendo
y la guerra cuando es justa,
y el sabor de las mandarinas cuando llega el verano,
que me gusta ser una y arraigarme en el cosmos,
y sentir que mi vida palpita al mismo tiempo que la vida,
aunque no haya vivido,
aunque mi hambre sea de infinito,
aunque no sepa expresar
que por alguna razón precisa estoy aquí,
a punto de vencer,
a punto de morir,
de vivir.